La presente traducción de la Regla de San Benito, realizada por el P. Norberto Núñez, monje benedictino de la Abadía de Silos, pretende ser un intento de acercamiento de este texto, traducido tal como hoy hablamos.
Para quienes estamos habituados a la lectura diaria de la Regla benedictina, hay una serie de expresiones consagradas por su uso, que forman parte del argot del monasterio, pero que son extrañas a los demás. De ahí que se haya pretendido ofrecer una nueva traducción evitando las frases subordinadas, que dificultan la comprensión del texto, y optando por expresiones más directas para darle una mayor fluidez.
La introducción de subtítulos temáticos será de utilidad al subdividir extensos capítulos y ofrecer en una sola frase la idea del párrafo que encabezan. Esto permite una revalorización del índice para acercarse de forma rápida al pensamiento de san Benito. La numeración de los versículos, aun insistiendo en el empeño por hacer una edición de tamaño reducido, siempre resulta útil para la localización rápida de un pasaje concreto. Las citas textuales, que san Benito tiene memorizadas por el uso litúrgico, permanecen en cursiva, aunque se haya suprimido la nota con su correspondiente cita, fáciles de localizar en otras ediciones. Se ha procurado salvar la traducción litúrgica de esas citas porque también en nosotros se va memorizando de igual modo la Palabra de Dios.
No será preciso presentar una vez más la Regla que san Benito propone para sus monjes, con el mejor deseo de facilitar el conocimiento de este valioso texto de la espiritualidad cristiana.
Traducción: P. Norberto Núñez, OSB
Ilustraciones: P. Gabriel Chávez de la Mora, OSB
248 págs. (10x6 cms)